in one's wheelhouse ってどんな意味?(+ spec-wiseの説明)

Tennis warehouseというYouTubeチャンネルを見ていたら,

Spec-wise, the racket is not in my wheelhouse, but .....

っていってたんだ。まず wheelhouse の聞き取りに苦労したんだけど(だって,tennis warehouse だから warehouseっておもうじゃない,ふつう?^^)。まあ,これは置いといて,

in one's warehouseっていうのを調べてみたんだ。
ほう,教えておくれ。と,その前に Spec-wise について先に説明しても良いかのぉ?
うん,お願いします。
まず,Spec じゃが,これはまるまる「スペック」じゃ。略さずにいうと Specification 仕様(規格)という意味じゃ。

次に -wise じゃが,これは名詞の後について「~的には」という意味になるぞ。

Spec-wise じゃったら「スペック的には」じゃな。その他例を上げると,

Color-wise「色味でいうと」
Size-wise「大きさ的には」
etc.

注意点としては,clockwise, counterclockwise はちょっと違った意味じゃということ。

これらは「時計回り」と「反時計回り」を表しておる。

ちょっと長うなってしもうた。
ではゴリさん,in one's wheelhouse の説明をよろしくじゃ。
うん,こちらの説明は短いので若干やりにくいけど....OK!

まず,wheelhouse は「操舵室」のことみたい。

それでは in one's wheelhouse はというと,どうも語源は野球らしいんだけど「(バッターが)最も打ちやすいコース」みたいな意味らしいんだ。

そこから転じて「最も得意な(分野)」のような意味になるんだ。だから,

Spec-wise, the racket is not in my wheelhouse, but は,
「このラケットはスペック的には得意な方じゃないけれど」くらいの意味になると思う。

こんな感じで,YouTubeなどを見ていると知らないフレーズなんかが出てきて勉強になると思うよ。
おやつはやっぱり”4つぶ”くらいほしい!
いや,”4つぶ”じゃなくて,YouTube ね。
最後まで読んでくれてありがとうですじゃ!
また,一緒に遊んでね!