Star Wars-A New Hopeより”I can't shake him"はどういう意味?

I can't shake him!
いや,確かにスター・ウォーズのルークのセリフだけど。ルーちゃん,いきなりなんなのさ。
スター・ウォーズごっこ。
なるほど。でもそこじゃないよね,普通。もっとさ,名場面とかみんなが知ってる場面とかあるじゃない?ほら,May the force be with you とかさ?
まざーほーすいずゆう?
なるほど。

ところで博士,I can't shake him.ってどういう意味なの。
shake は「振る」とか「揺さぶる」とか,自動詞としては「震える」とかの意味があるじゃろ?
うん,そうだね。でもそれじゃ”shake him”は「あいつを揺さぶれない」ってこと?
このセリフの場面を知っておるか?これは自分の機体の後ろに付かれて逃げている場面じゃ。
ということは,「揺さぶれない」じゃなくて,「振れない」....いや「振り払えない」ってこと?
勘良すぎじゃ。というか知っとるじゃろ,そうじゃろ。
えっ,知らないよ。勘だよ,勘。
うそじゃ,知っとったはずじゃ。
ここだよ,ゼブラくん。今日のセリフ!
(しつこいアウル博士に対して!)I can't shake him!
お後がよろしいようで。
チャン,チャン♡


最後まで読んでくれてありがとうですじゃ!
また,一緒に遊んでね!